De ce să trăiești în altă țară ar putea fi un dezastru pentru limba ta maternă

Cuprins:

De ce să trăiești în altă țară ar putea fi un dezastru pentru limba ta maternă
De ce să trăiești în altă țară ar putea fi un dezastru pentru limba ta maternă

Video: Limba română de peste mări și țări 2024, Iulie

Video: Limba română de peste mări și țări 2024, Iulie
Anonim

Cercetările arată că a deveni bilingv poate să nu fie la fel de spectaculos pentru limba ta maternă cum crezi. În timp, poate fi limba ta maternă care suferă. Această pierdere ar putea face mai puțin probabil că veți putea să vorbiți sau să scrieți în limba maternă suficient de bine pentru a obține acel job sau promoție importantă.

Oamenii devin adesea complet bilingvi atunci când locuiesc într-o altă țară

Este graalul sfânt lingvistic - să vorbești o altă limbă și să o vorbești bine. Când locuiești într-o țară străină, acesta poate fi un obiectiv prea real pe care oamenii îl ating adesea după multă muncă grea. Cu toate acestea, pentru limba ta maternă, acest lucru ar putea să nu fie cel mai bun lucru până la urmă.

Image

Acest lucru poate provoca adesea probleme cu comunicarea

Deci, deși poate părea că sunteți capabil să vorbiți în mod adecvat două sau mai multe limbi și să comutați între ele cu ușurință, ar putea exista diferențe în detalii, deoarece destul de des pierdeți o anumită capacitate lingvistică. De exemplu, persoanele care vorbesc mai multe limbi întrerupe mai des între propoziții, construiesc propoziții incorect și trebuie să se întoarcă pentru a le corecta, se conjugă incorect cu diferitele lor momente și sunt mai susceptibile să spună „um” și „ah” toate timpul când vorbesc.

Este important să puteți comunica bine © Joshua Ness / Unsplash

Atitudinea lingvistică poate apărea acolo unde vă pierdeți limba maternă

Atitudinea lingvistică implică persoana care își îmbină limbile într-un fel de hibrid între ele. Puteți uita reguli gramaticale simple, a doua limbă începe să invadeze creierul, ceea ce înseamnă că nu vă puteți aminti lucruri precum ortografia (uneori poate fi mai rău dacă limba are o bază similară, ca în franceză și engleză). Persoana poate ajunge să vorbească un hibrid din ambele limbi, franglais. Interesant, cercetările arată că acest lucru nu este diferit de confuzia care apare atunci când creierul suferă de demență; creierul tău îl combate între două limbi (deși cauzele de bază sunt diferite).

Puteți uita aspectele și limbile străine ale limbii materne când vorbiți în fiecare zi © Christin Hume / Unsplash

Image

S-ar putea să pierdeți nuanța de care aveți nevoie

Dacă pierdeți capacitatea de a înțelege nuanțele subtile ale fiecărei limbi, potențialii angajatori ar putea crede că nu le înțelegeți sau că limba dvs. este inadecvată. De exemplu, engleza folosește doar pronumele „tu” pentru a se adresa tuturor. Francezii folosesc două, „tu” pentru situații informale și oameni pe care îi cunoașteți bine și „voi” pentru situații mai formale. Incapacitatea ta de a le folosi bine va avea o primire foarte proastă în orice loc de muncă francez (care oricum tind să fie mai formal).

Este imperativ să vorbiți bine propria limbă în timpul unui interviu © rawpixel / Unsplash

Image

și s-ar putea să vă coste o slujbă

Așadar, atunci când completați formulare pentru aplicații de angajare, scrierea greșită sau folosirea cuvintelor greșite ar putea face un potențial angajator să creadă că vă lipsește cerințele educaționale de bază atunci când pur și simplu nu este adevărat. Dacă sunteți prea ezitant în timpul interviurilor, ei ar putea crede că aceasta este o reflectare a personalității dvs. atunci când este doar pentru că creierul dvs. lucrează prin două sau mai multe limbi (ceea ce nu toată lumea își dă seama). O utilizare necorespunzătoare a unui pronume le-ar putea face să creadă că ești nepoliticos.

Să vorbești în mai multe limbi poate aduce probleme © Daria Șevțova / Unsplash

Image