10 zicale georgiene care au traduceri englezești diverse

Cuprins:

10 zicale georgiene care au traduceri englezești diverse
10 zicale georgiene care au traduceri englezești diverse
Anonim

Fiecare națiune are un set de idiomuri, fraze și cuvinte care sunt unice limbii lor, iar Georgia nu este o excepție. Există zeci de idiomuri și ziceri în limba georgiană care reprezintă cultura și tradițiile națiunii. Unele sună amuzant în engleză, altele ar putea avea un sens, iar altele pot părea foarte bizare. Cu ajutorul ilustrațiilor lui Kote Iantbelidze, vă vom ajuta să înțelegeți câteva zicale georgiene, care au traduceri hilare în engleză.

ყურების ჩამოყრა [chamokhra khurebis]

Traducerea cuvânt pentru cuvânt este „a arunca urechile cuiva”. Zicala este folosită atunci când o persoană se supără după ce a auzit vești triste.

Image

კენჭს იყრის [kenchs ikris]

Traducerea: să toarna pietricele pe tine. Această zicală este folosită atunci când o persoană candidează la alegerile locale sau un loc în orice poziție administrativă care necesită voturi individuale.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Traducerea: [există] o plută în oraș. Înseamnă că există un blocaj de trafic prost în oraș.

ენა დაება [ena daeba]

Acesta poate suna familiar. Traducerea este „a-și lega limba cuiva”. Este folosit atunci când o persoană bâlbâie, deoarece nu știe ce să spună, fie din nervozitate, fie din lipsa unui răspuns.

თავი გადადო [tavi gadado]

Traducerea: a pune capul cuiva. Aceasta descrie o persoană care este hotărâtă și devotată să facă ceva și nu va permite distrageri.

ენის მიტანა [enis mitana]

Traducerea: a aduce o limbă cuiva. Este folosit într-o situație în care proprietarul limbii este un snitch.

თავჩარგული [tavcharguli]

Traducerea: a avea capul cuiva îngropat. Tavcharguli este folosit pentru a descrie o persoană care este ocupată să facă ceva și nu-i pasă de ceea ce se întâmplă în jur.

ბედში ჩავარდა [bedshi chavarda]

Traducerea: a cădea într-o soartă. Această frază descrie o situație în care o persoană are noroc.

სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Traducerea: să arunce numele cuiva. Este folosit pentru a descrie o situație în care o persoană își dezvoltă o reputație proastă pentru sine.