Cuvinte și expresii care surprind adevărata esență a culturii spaniole

Cuprins:

Cuvinte și expresii care surprind adevărata esență a culturii spaniole
Cuvinte și expresii care surprind adevărata esență a culturii spaniole

Video: Friedrich Nietzsche -Genealogia Moralei - Dizertația întâi ”Bine și Rău, ”Bun și Nociv” 2024, Iulie

Video: Friedrich Nietzsche -Genealogia Moralei - Dizertația întâi ”Bine și Rău, ”Bun și Nociv” 2024, Iulie
Anonim

Există câteva fraze spaniole atât de deosebite încât sunt foarte greu de tradus literal, dar multe dintre aceste fraze ne oferă o perspectivă asupra culturii și istoriei spaniole, poveștile din spatele lor dezvăluind titbite fascinante despre trecutul țării și despre dezvoltarea spaniolă. limba. De la vibrații bune până la rahatul în mare, aruncăm o privire la cuvintele și frazele care oferă o imagine reală a culturii spaniole.

Buena onda

Înțelegând literal „val bun”, această sintagmă se traduce prin „vibrații bune” și este folosită pentru a descrie când atmosfera unui loc sau a unei situații este rece și plăcută. Captează perfect atitudinea relaționată a Spaniei față de viața de noapte, unde localnicii văd unde le duce noaptea, precum și atitudinea „nu vă faceți griji, fiți fericiți” a multor spanioli.

Image

„Val bun” © Kanenori / Pixabay

Image

Ir a su bola

Această sintagmă, care înseamnă „a face propriul lucru”, are o conotație ușor negativă în spaniolă, ceea ce implică faptul că persoana pleacă de la sine și poate nu are în vedere sentimentele celorlalți. Acest lucru surprinde perfect faptul că cultura spaniolă se referă foarte mult la grup, indiferent că este vorba de familie sau prieteni - este încă destul de neobișnuit să vezi oameni care mănâncă singuri în Spania, de exemplu. Așadar, orice lucru care implică faptul că o persoană pleacă pe cont propriu, merge împotriva logicii spaniole că a fi într-un grup este cel mai bun.

Me importa un pimiento

În timp ce în engleză, avem fraza arcane, „I don’t a smochin”, pentru a însemna că nu îți pasă cu adevărat de ceva, spaniolii folosesc o mâncare mult mai obișnuită în fraza lor, care se traduce prin „înseamnă cât un piper pentru mine '; adică nu prea mult. Ardeii sunt un produs frecvent utilizat în bucătăria spaniolă; veți găsi pimientos de padrón clasice pe majoritatea meniurilor de tapas.

„Nu-mi pasă ardeiul” © Manuel / Flickr

Image

Me cago en el mar

Această sintagmă, care înseamnă literalmente, „rahat în mare”, rezumă perfect cât de albastră poate fi comparată limba spaniolă cu engleza. Spaniola poate fi grosieră, iar spaniolii adesea își aruncă propozițiile cu cuvinte înjurătoare mult mai liberal decât noi în engleză. Me cago en el mar este o expresie care este folosită pentru a exprima furia, care ar putea fi tradusă în engleză „fuck” sau „fuck it”. Pe lângă căcatul în mare, spaniolii rahată și în lapte; sintagma me cago en la leche are o semnificație similară.

Llevar una torrija encima

Dacă cineva „poartă o torrija” pe cap, este îmbătat, amețit sau complet ciudat. Această frază folosește minunat un aliment preferat în special spaniol, care cuprinde felii de pâine înmuiată de lapte, prăjit în stilul toast francez, apoi praf cu zahăr sau scorțișoară. Torrijele sunt peste tot în jurul perioadei de Paște, când gustarea dulce se vinde în brutării din toată țara.

„Purtând o torrija” înseamnă să fii beat © jarmoluk / Pixabay

Image

Hay moros en the coast

Această frază datează până la momentul în care Spania a fost invadată de mauri în secolul al VIII-lea și raidurile ulterioare efectuate de pirații mauri pe porturile spaniole din sudul Spaniei. Se traduce prin „există mauri pe coastă” și este folosit atunci când doriți să vă exprimați prudență, de exemplu dacă se apropie un profesor sau un polițist.

Disfrutar ca un enano

Literal înseamnă „a te bucura ca un pitic”, această sintagmă ar putea fi tradusă prin „a avea o explozie”, adică a te bucura cu adevărat. Nu, piticii spanioli nu sunt mai veseli decât alții din întreaga lume, dar obișnuiau să se bucure de o poziție privilegiată în curtea regală a lui Filip al IV-lea în secolul al XVII-lea și erau adesea așezați alături de rege la ocazii regale pentru a-l face să pară mai mare și mai puternic. Pictorul regal Diego de Velázquez a pictat piticii de la curte, dintre care doi apar și în cel mai cunoscut tablou al pictorului, Las Meninas.

Las Meninas - Velázquez #lasmeninas #museodelprado #museo #painting #pantings #art #artistsoninstagram #artistsofinstagram #artwork #artist #artista #paintingart #contemporaryart #chic #style #styleinspiration #travel #traveling #travelgram #pictureoftheday #picture #spain #espana #madrid #madridista #madridismo #museum

O postare trimisă de javiguemes (@javiguemes) pe 22 august 2017 la 15:37 PDT